2012年9月30日星期日

一樣的月光

Moonlight Shadow算是中秋節合聽的英文歌,最常聽有2個版本,一個是Groove Coverage的電音版︰


一個是Mike Oldfield 的原版︰


兩個版本各有味道,但以上的Mike Oldfield 比較pop rock,好似有柔和一點的。

肥蘇當年千里共蟬娟,杜工部見月思人,月光似是憐人,似是飲泣,就有一首The Moon's a Harsh Mistress應景。最有名的是Radka Toneff版本,是要催人流淚,難怪她最後香銷玉隕。因為Radka Toneff太悲傷,大節就只好給出Jimmy Webb版。

中文的當然有蘇芮-一樣的月光,希望大家不要搭錯車


祝大家人月兩圓

我……突然變成卡通公仔!!!!!

我……突然變成卡通公仔!!!!!
嗚嘩

佛陀:美麗的紅色沙漠觀後感

期望很大卻不外如是的動畫版,也許是要營造戲劇效果,將查普拉與悉達多王子的故事線拉到同一時代,還要來一場最終決戰。但是,那決戰只能說OMG,比Gundam AGE的不殺奧義更荒謬。悉達多王子的外掛太厲害了吧!一道金光就KO了查普拉,雙手也未曾沾血,很精微的設計但真是場面太過荒謬!不如索性說悉達多王子在戰場上感化了查普拉,這樣還合理一點。因為要並置查普拉與悉達多王子,明明是第一部主角的塔塔就變成路人了……而因為時代推前了十三年,悉達多與米雪想遇時,原著中已變成一個佬的塔塔還是中童……米雪與塔塔的情義線就消失了(可能電影第二部會出現)……電影編排明顯是要在有限的2小時內呈現戲劇衡突,卻摧毀了原著的恢宏叙事結構。結構沒了,照抄原著應該有大量對階級的深刻批判,但電影版一一刪除,害得查普拉變成一個盲求功利的莽漢,悉達多王子完完全全成了沒出息的二世祖……就動畫電影來說有7/10,就改編作品來說就不合格。

Testing

Okay, here is my first article written in English. i don't know what should I do but just let me type somthing....